Voyageurs : comment être en règle à l’étranger ?

Date : Tags :

En dehors évidemment d’une pièce d’identité vous permettant de circuler à l’étranger, si vous projetez de voyager, que ce soit pour des raisons professionnelles, touristiques ou même familiales, la traduction de certains documents personnels est de plus en plus demandée par les différentes organisations internationales.Cependant les types de documents qui doivent être traduits varient selon le contexte, et par conséquent le type de traduction par lesquelles ces documents sont concernés peut aussi varier. Si par exemple vous souhaitez postuler dans une entreprise étrangère, la traduction de votre CV, de vos diplômes, de votre lettre de motivation ou même de votre casier judiciaire pourrait être exigée et serait dans tous les cas gage de professionnalisme. Dans le cadre de poursuite d’études supérieures à l’étranger, les traductions de relevée de notes, de vos bulletins d’appréciation où même votre baccalauréat pourraient être également attendues.

Veillez donc à bien vous renseigner sur les démarches spécifiques des organismes ou administrations avec lesquelles vous comptez interagir dans le futur, dans le cadre professionnel en particulier car les politiques concernant la traduction de documents peuvent changer d’une entreprise à l’autre.

Par ailleurs, certaines situations comme par exemple une succession impliquant une personne à l’étranger vont requérir la traduction assermentée de vos documents d’état civil comme votre acte de naissance, acte de mariage, carte d’identité etc… La traduction assermentée concerne tous les documents officiels destinés à être présentés devant des autorités étrangères, il ne s’agit pas d’une simple traduction classique. Si vous souhaitez faire traduire vos documents d’état civil vous devrez contacter un traducteur assermenté ayant prêté serment après d’une Cour d’Appel, de par son statut celui-ci pourra garantir la conservation du caractère officiel de votre document après sa traduction et celui-ci pourra être reçu par les institutions officielles du pays dans lequel vous projetez de voyager.

Sachez aussi que quelques pays comme les Emirats Arabes Unis, les Etats-Unis ou Cuba peuvent exiger des traductions spécifiques ou des démarches administratives qui seront soumises à un processus dit de « légalisation » et ce même dans le cadre d’un voyage touristique. Idem si vous souhaitez conduire à l’étranger pendant votre séjour, si vous n’avez pas obtenu un permis de conduire international, la traduction assermentée de votre permis vous permettra de louer un véhicule et de conduire en étant en règle.

Afin d’être en règle lors de votre séjour à l’étranger, préparez soigneusement votre voyage en amont, renseignez-vous sur les demandes relatives au pays de destination, qu’il soit au sein de l’espace Schengen ou en dehors. Pour cela, n’hésitez pas à consulter les sites officiels du gouvernement qui proposent des fiches des démarches administratives par pays. Et si vous devez faire traduire certains de vos documents, en assermenté ou non, le plus simple et le plus rapide  est de contacter une agence de traduction professionnelle comme Smart Traduction dont les équipes sauront vous accompagner dans cette étape.

À lire également

Comment traduire mon acte de mariage en espagnol ?

Date : Tags :
Vous souhaitez partir vous installer dans un pays hispanophone ? Si c’est le cas, la traduction de votre acte de mariage en espagnol sera une étape clé pour garantir le succès de votre entreprise à l’étranger. En effet, justifier votre statut marital peut se révéler indispensable que ce soit pour des raisons administratives, professionnelles ou commerciales et votre acte français ne sera pas recevable par les différentes organisations ou institutions du pays. Vous trouverez donc ici toutes les démarches à suivre pour traduire votre acte de mariage en espagnol.

Dois-je faire traduire mon passeport ?

Date : Tags :
Le passeport est un document de circulation délivré par un état et ses représentations à l'étranger à ses concitoyens. Il s'agit d'un document légal qui certifie l'identité du titulaire du passeport ainsi que son pays de citoyenneté. Un passeport est par nature un document intrinsèquement international cependant, sa traduction dans une langue spécifique peut se révéler nécessaire dans certaines situations. Dans cet article vous découvrirez sous quelles conditions la traduction de votre passeport pourrait vous être demandée et comment procéder le cas échéant.

Comment faire traduire son testament ?

Date : Tags :
Un testament est un document permettant l’organisation et la préparation de sa succession, à travers un partage des biens entre ses différents proches. De ce fait, il s’agit d’un document dont la rédaction et la traduction (le cas échéant) doivent se faire de la manière la plus minutieuse possible car le moindre écueil pourrait avoir des conséquences importantes dans l’organisation d’un héritage. Ainsi découvrez ici comment faire traduire votre testament afin d’assurer le respect de vos dernières volontés relatives au partage de vos biens, à la désignation d’un exécuteur testamentaire, à la reconnaissance d’enfant ou encore à l’organisation de vos funérailles.