Les traductions indispensables pour partir étudier à l’étranger

Date : Tags : ,

Partir en voyage à l’étranger dans le cadre de vos études, est un projet très attrayant pour beaucoup et qui se révèle souvent formateur dans de nombreux aspects, que ce soit pour découvrir des nouvelles cultures ou apprendre et perfectionner une langue vivante. Le programme Erasmus permet à de nombreux jeunes de visiter de nouveaux pays, mais il existe également de nombreux autres programmes permettant aux étudiants d’aller étudier à l’étranger. Pour profiter de ce voyage dans les meilleures conditions encore faut-il s’être organisé correctement au préalable afin de ne pas se retrouver dans l’embarras pour une quelconque raison administrative.

 

Dans un monde globalisé, la mobilité étudiante est très importante et bien planifier son voyage est fondamental !

La première chose à savoir est que, dans un pays non francophone, vous aurez forcément besoin d’un certain nombre de documents traduits dans la langue du pays dans lequel vous vous trouverez. Dans le cadre d’une poursuite d’études à l’étranger, alors vous aurez certainement besoin d’une traduction assermentée de vos diplômes, de vos relevés de notes et possiblement de vos recommandations. La traduction simple de votre CV ou de votre lettre de motivation est aussi requise si vous cherchez à postuler pour un emploi à l’étranger. Nous vous conseillons de faire appel à un traducteur professionnel, qui traduit vers sa langue maternelle et saura vous délivrer une traduction de qualité, adaptée au pays ciblé.

Le plus important est donc de bien définir en amont les objectifs et la durée de votre voyage, ce que vous prévoyez de faire en somme. Par exemple, ouvrir un compte en banque dans un pays non francophone ne vous sera pas possible sans la traduction assermentée de vos documents d’état civil ainsi que de vos relevés d’imposition. Idem si vous souhaitez obtenir un crédit. Vous projetez de conduire une voiture une fois que vous serez arrivé sur place ? Sachez que la traduction assermentée de votre permis de conduire est obligatoire pour pouvoir le faire dans la plupart des pays. Dans le cas où vous chercheriez à louer ou acheter un bien immobilier durant votre séjour, afin peut-être d’obtenir un tarif avantageux par rapport au marché français, la traduction assermentée de certains types de documents peut être attendue, de même pour des contrats de location dans certains pays même si c’est plus rare. Si vous vous souhaitez vous enregistrer auprès des impôts, alors vous aurez besoin d’une traduction assermentée de votre avis d’imposition français et de vos actes d’état civil.

 

Vous l’aurez compris, la plupart des documents concernés sont des documents officiels qui doivent donc être traduits par des traducteurs assermentés ayant prêté serment auprès d’une Cour d’Appel. De par leur expertise et leur maitrise à la fois de la langue et des systèmes administratifs et juridiques internationaux, ils seront en mesure de garantir la conservation du caractère officiel de vos documents.

Trouver un traducteur assermenté disponible dans la langue que vous souhaitez peut se révéler fastidieux ! Le meilleur moyen est de rentrer en contact avec une agence de traduction professionnelle possédant un vaste réseau de traducteurs experts.

L’Agence Européenne de Traduction est spécialisée dans la mobilité internationale et traite ce type de demande quotidiennement. Elle pourra donc répondre à vos attentes dans les plus brefs délais. Contactez nos équipes pour commencer dès maintenant à traduire vos documents et préparer au mieux votre voyage !

 

 

À lire également

Comment traduire mon acte de mariage en espagnol ?

Date : Tags :
Vous souhaitez partir vous installer dans un pays hispanophone ? Si c’est le cas, la traduction de votre acte de mariage en espagnol sera une étape clé pour garantir le succès de votre entreprise à l’étranger. En effet, justifier votre statut marital peut se révéler indispensable que ce soit pour des raisons administratives, professionnelles ou commerciales et votre acte français ne sera pas recevable par les différentes organisations ou institutions du pays. Vous trouverez donc ici toutes les démarches à suivre pour traduire votre acte de mariage en espagnol.

Dois-je faire traduire mon passeport ?

Date : Tags :
Le passeport est un document de circulation délivré par un état et ses représentations à l'étranger à ses concitoyens. Il s'agit d'un document légal qui certifie l'identité du titulaire du passeport ainsi que son pays de citoyenneté. Un passeport est par nature un document intrinsèquement international cependant, sa traduction dans une langue spécifique peut se révéler nécessaire dans certaines situations. Dans cet article vous découvrirez sous quelles conditions la traduction de votre passeport pourrait vous être demandée et comment procéder le cas échéant.

Comment faire traduire son testament ?

Date : Tags :
Un testament est un document permettant l’organisation et la préparation de sa succession, à travers un partage des biens entre ses différents proches. De ce fait, il s’agit d’un document dont la rédaction et la traduction (le cas échéant) doivent se faire de la manière la plus minutieuse possible car le moindre écueil pourrait avoir des conséquences importantes dans l’organisation d’un héritage. Ainsi découvrez ici comment faire traduire votre testament afin d’assurer le respect de vos dernières volontés relatives au partage de vos biens, à la désignation d’un exécuteur testamentaire, à la reconnaissance d’enfant ou encore à l’organisation de vos funérailles.