Comment faire traduire mon acte de naissance ?

Date : Tags :

Si vous avez un projet d’expatriation, de voyage à l’étranger que ce soit pour vos études ou pour un projet à plus ou moins long terme, alors vous devrez compléter un certain nombre de démarches administratives afin de respecter les lois en vigueur dans le pays de destination. Ces mêmes démarches sont obligatoires si vous êtes né à l’étranger et que vous souhaitez vous installer en France. L’une de celles-ci implique souvent la traduction certifiée de vos documents d’état civil par un traducteur assermenté et si vous n’avez pas l’habitude d’avoir recours à des services de traduction, cela peut sembler déroutant. Découvrez comment faire traduire votre acte de naissance ou tout autre document d’état civil.

Les organismes officiels exigent la traduction assermentée de tous types de documents et certaines entreprises privées vous le demanderont également pour vos démarches de visas par exemple. Cela ne concerne pas seulement les documents d’état civil mais aussi certains actes privés comme les passeports, les diplômes, les relevés de notes, les cartes de séjour…

Pourquoi la traduction assermentée ? Et pour qui ?

Tout d’abord, il faut savoir que la traduction assermentée, en tant qu’elle est effectuée par un traducteur expert de justice agrée auprès d’une Cour d’Appel ou de Cassation, porte une valeur officielle. En cela elle permet à vos documents traduits d’être conformes aux documents originaux et ainsi d’être acceptés par le système judiciaire du pays ciblé.

C’est pourquoi elle vous sera demandée par de nombreuses institutions étrangères ou par l’administration françaises si vous êtes né à l’étranger.

Pour en savoir plus sur la traduction assermentée, consultez notre article.

Pour faire appel aux services d’un traducteur assermenté, vous pouvez consulter la liste du site de la Cour d’Appel, de la Cour de cassation, ou bien entrer en contact avec des agences de traduction professionnelles spécialisées dans la traduction assermentée. En fonction de votre démarche et du pays de destination, vous devrez peut-être faire légaliser ou apostiller vos documents en plus de les traduire. Pour plus de renseignements, vous pouvez consulter le tableau actuel du droit en matière de légalisation.

Pour simplifier vos démarches de traductions assermentées, envoyez-nous simplement votre demande via le formulaire de contact sur notre site ou via notre page Facebook.

L’acte plurilingue

Les mairies proposent aussi un service de traduction pour les actes officiels en plusieurs langues. Cela passe par un acte de naissance plurilingue avec toutes les rubriques traduites dans la langue du pays cible. Attention, un acte de naissance plurilingue n’intègre pas toutes les langues et cela ne concerne que les pays membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil (CIEC). Vous pourrez trouver la liste de ces pays sur le site du service public, cependant il faut savoir que toutes les demandes n’aboutissent pas ou peuvent avoir des délais très longs par manque d’expérience des agents municipaux qui ne sont pas habitués à rencontrer ce type de demande. Si votre pays cible ne figure pas dans la liste des pays mentionnés ci-dessus ou que vous souhaitez simplement raccourcir vos délais au maximum, alors vous tourner vers une agence de traduction restera la meilleure solution !

À lire également

Comment faire traduire mon acte de naissance portugais en français ?

Date : Tags :
Vous êtes originaire d’un pays lusophone et vous projetez de venir vous installer en France ? Sachez que la traduction certifiée en français de vos documents d’état civil comme votre acte de naissance par exemple, sera une étape obligatoire lors de vos différentes démarches administratives sur place. En effet, que ce soit pour l’administration française elle-même ou bien pour certaines sociétés privées, une traduction assermentée en français de votre acte de naissance vous sera demandée. Vous trouverez ici toutes les informations utiles pour faire traduire votre acte de naissance portugais en français.

Comment faire traduire mon extrait de casier judiciaire en anglais ?

Date : Tags :
Si vous partez étudier, vivre ou travailler dans un pays anglophone votre extrait de casier judiciaire fait partie des documents administratifs dont la traduction officielle peut vous être demandée. Afin que cette traduction soit légalement valide dans le pays de destination et conforme, il faudra procéder à une traduction assermentée de votre casier judiciaire. Pour vous éviter toute déconvenue, nous vous proposons de découvrir ici comment faire traduire votre casier judiciaire en anglais.

Comment échanger un permis étranger contre un permis français ?

Date : Tags :
Si vous possédez un permis de conduire étranger et que vous projetez de vous installer en France, vous devrez passer par des démarches administratives pour échanger votre permis de conduire étranger contre un permis français. Vous découvrirez dans cet article les détails de ces démarches, que vous soyez originaire d’un pays membre de l’UE ou non et comment faire traduire votre permis de conduire étranger.