Comment faire traduire mes fiches de paie ?

Date : Tags :

Si vous souhaitez déménager à l’étranger pour des raisons professionnelles ou dans le cadre de vos études, vous aurez alors sans doute besoin de justifier de vos revenus précédents. Une traduction officielle de vos bulletins de salaire français pourra vous être demandée par une administration, une banque ou encore un bailleur par exemple.

Une fiche de paie ou bulletin de salaire est la preuve de votre revenu en tant qu'employé. L'employeur est légalement tenu de remettre en main propre, par courrier électronique ou par courrier postal cette fiche de paie à l'employé lors du versement de son salaire. En France, depuis 2018, les fiches de paie ont été simplifiées et le nombre de lignes divisé par 2. Les mentions qui y figurent sont fixées par la loi, https://www.economie.gouv.fr/entreprises/fiche-de-paie. S’agissant d’un document officiel, une traduction assermentée est requise pour garantir la conformité de la traduction par rapport au document original.

Qui peut traduire ma fiche de paie ?

Une fiche de paie est un document précieux, unique et personnel qu’il vous faudra conserver sans limite de durée. A ce titre sa traduction ne peut qu’être exécutée par un traducteur assermenté. Un traducteur assermenté est un traducteur expert de justice ayant prêté serment auprès d’une Cour d’Appel. Grâce à son expertise linguistique et sa connaissance des différents systèmes administratifs du pays ciblé, il sera à même de produire une traduction certifiée portant la mention « conforme au document original » ainsi que la signature du traducteur expert en question. C’est grâce à cette certification que votre fiche de paie pourra être reconnue valide par des institutions étrangères.

Notez que certaines mentions/cotisations françaises n’existent pas à l’étranger. Le traducteur assermenté saura indiquer ce qui fait sens pour que la traduction de votre fiche de paie soit compréhensible dans le pays ciblé. De plus, les montants ne sont pas convertis dans la monnaie locale, principalement en raison des variations des cours devises, mais si besoin, le traducteur assermenté pourra ajouter une note indiquant le montant en monnaie locale au moment où la traduction assermentée est effectuée.

Comment trouver un traducteur assermenté ? 

Les traducteurs assermentés sont recensés dans les listes de traducteurs des différentes Cours d’Appel, ces listes sont d’ailleurs consultables en ligne. Cependant pour contacter un traducteur assermenté dans les meilleurs délais, il est conseillé de passer par l’intermédiaire d’agences de traduction professionnelles comme l’Agence Européenne de Traduction, travaillant régulièrement avec ces traducteurs. Les processus de traductions y sont beaucoup plus fluides que dans les institutions administratives publiques et dans le contexte de voyage à l’étranger, le temps est précieux. 

Pour commencer dès maintenant la traduction de vos fiches de paie dans la langue que vous souhaitez, ou si vous avez d’avantages de questions concernant la traduction assermentée n’hésitez pas à entrer en contact avec nous via les liens suivants https://www.ae-traduction.com/fr/contact ou https://www.facebook.com/AETRADUCTION !

À lire également

Comment faire traduire un certificat de célibat ?

Date : Tags : ,
Un certificat de célibat est un document officiel confirmant que le demandeur n'est pas marié au moment de sa demande. Ce certificat peut être requis dans diverses procédures, par exemple dans le cadre de démarches administratives, de mariages ou de procédures juridiques. Il est généralement délivré par une autorité compétente, comme une mairie ou un consulat, et peut contenir des informations sur l'état civil de la personne concernée. Il est à noter que depuis le décret 2000-1277 de décembre 2000, les administrations françaises ne peuvent pas demander de certificat de célibat, une simple attestation sur l’honneur suffit. Dans le cadre d'un mariage en France dont l'une des personnes est de nationalité étrangère, vous devez faire traduire son certificat de célibat en français.

Comment devenir bilingue en anglais ?

Date : Tags :
Souvent qualifiée de « langue la plus parlée du monde » (alors que celle-ci n’est que 3ème) ou encore de « langue du commerce », la langue anglaise est également la plus utilisée dans les domaines scientifiques. Comptabilisant plus de 1.2 milliard de locuteurs et langue officielle dans 67 pays à travers le monde, son influence sur notre société n’est plus à prouver ! Maîtriser l’anglais est donc fondamental, aussi bien dans le cadre professionnel que dans la sphère privée si vous aimez voyager.

Comment faire traduire une procuration en anglais ?

Date : Tags :
La procuration est un contrat de mandat, par lequel une personne, appelée mandant, confie à une autre personne, appelée mandataire, le pouvoir de réaliser des actes juridiques en son nom et pour son compte. La procuration est principalement régie par les articles 1984 à 2010 du Code civil.
Couramment utilisée en droit civil, en droit commercial, et également dans de nombreux autres domaines du droit., elle permet à une personne d’agir au nom d’une autre sans transférer les droits sous-jacents.